30 septembre 2010
San Girolamo – Patronat des traducteurs et Journée Mondiale de la Traduction
ROME – Centro Congressi Cavour – de 9h à 14h
AITI Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Association Italienne des Traducteurs et Interprètes) -1950-2010 – Traducteurs et Interprètes
Le congrès aura pour thèmes principaux les figures du Traducteur/Interprète INSTITUTIONNEL et JUDICIAIRE et la divergence entre l’importance de cette fonction et les responsabilités qui en dérivent et les problèmes que les professionnels rencontrent dans l’exercice de leur activité. Les institutions italiennes font, d’un côté, largement appel à ces professionnels mais continuent, de l’autre, à leur nier toute protection et reconnaissance, et dans le cas des traducteurs/interprètes judiciaires, à les exclure également d’un traitement économique convenable. De nombreuses personnalités ont été contactées pour des interventions qualifiées et on a confirmé la présence d’orateurs du calibre de Angelo Deiana (président du comité scientifique du CoLAP), Pierluigi Mantini (UDC), très actif dans le domaine de la reconnaissance professionnelle, Davide Imola responsable de la Consultation CGIL pour les professionnels, Federica Scarpa UniTrieste, le Juge Rosario Priore et le journaliste Giovanni Fasanella. Nous attendons de plus la confirmation de hauts fonctionnaires et d’autres magistrats prestigieux.
source : http://wwwtraduttoretecnico.blogspot.com/2010/08/professionisti-al-servizio-dei.html
San Girolamo – Patronat des traducteurs et Journée Mondiale de la Traduction
ROME – Centro Congressi Cavour – de 9h à 14h
AITI Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Association Italienne des Traducteurs et Interprètes) -1950-2010 – Traducteurs et Interprètes
Le congrès aura pour thèmes principaux les figures du Traducteur/Interprète INSTITUTIONNEL et JUDICIAIRE et la divergence entre l’importance de cette fonction et les responsabilités qui en dérivent et les problèmes que les professionnels rencontrent dans l’exercice de leur activité. Les institutions italiennes font, d’un côté, largement appel à ces professionnels mais continuent, de l’autre, à leur nier toute protection et reconnaissance, et dans le cas des traducteurs/interprètes judiciaires, à les exclure également d’un traitement économique convenable. De nombreuses personnalités ont été contactées pour des interventions qualifiées et on a confirmé la présence d’orateurs du calibre de Angelo Deiana (président du comité scientifique du CoLAP), Pierluigi Mantini (UDC), très actif dans le domaine de la reconnaissance professionnelle, Davide Imola responsable de la Consultation CGIL pour les professionnels, Federica Scarpa UniTrieste, le Juge Rosario Priore et le journaliste Giovanni Fasanella. Nous attendons de plus la confirmation de hauts fonctionnaires et d’autres magistrats prestigieux.
source : http://wwwtraduttoretecnico.blogspot.com/2010/08/professionisti-al-servizio-dei.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire