FRANCAIS | ANGLAIS |
OBJET | PURPOSE |
COMMANDES | ORDERS |
Objet du présent Contrat | Purpose of the contract |
Modalités de passation des commandes | Submission of orders |
DOCUMENTS CONTRACTUELS | CONTRACTUAL DOCUMENTS |
PHASES DU CONTRAT | CONTRACT PHASES |
Durée | Term |
Reconduction | Renewal |
APPROVISIONNEMENT | Supply |
STOCKAGE | STORAGE |
PREPARATION DES MATERIELS | EQUIPMENT PREPARATION |
LIVRAISON DES MATERIELS | EQUIPMENT DELIVERY |
DELAI DE LIVRAISON | DELIVERY TIME |
PRESTATIONS DE SERVICES ASSOCIEES | ASSOCIATED SERVICES |
Mise à disposition d’un outil de Commandes en-ligne | Provision of an online Order tool |
Mise à jour du catalogue | Catalogue update |
Prestations de maintenance | Maintenance services |
Prestations de services complémentaires sur site | Complementary onsite services |
CONDITIONS FINANCIERES | FINANCIAL TERMS |
Révision des prix | Price adjustment |
Eco-Contribution – DEEE | Eco-Contribution – Electronic waste |
Conditions de facturation | Invoicing conditions |
Conditions de règlement | Payment terms |
GARANTIES NON-CONFORMITE | NON-CONFORMITY GUARANTEES |
Garantie | Warranty |
ASSURANCES | INSURANCE |
RESPONSABILITE DES PARTIES | PARTIES’ LIABILITY |
Transfert des risques et réserve de propriété | Risk transfer and title retention |
CONFIDENTIALITE | CONFIDENTIALITY/PRIVACY |
SUIVI DE LA BONNE EXECUTION | MONITORING OF PERFORMANCE |
Reporting | Reporting |
FORCE MAJEURE | FORCE MAJEURE |
CLAUSE DE SAUVEGARDE | SAFEGUARD CLAUSE |
RESILIATION | TERMINATION |
SOUS-TRAITANCE | SUBCONTRACTING |
CESSION DU CONTRAT | TRANSFERABILITY |
TITRES | Headings |
NON VALIDITE PARTIELLE | PARTIAL INVALIDITY |
NON RENONCIATION DES PARTIES | NON-WAIVER |
PROPRIETE INTELLECTUELLE | INTELLECTUAL PROPERTY |
REFERENCE COMMERCIALE | BUSINESS REFERENCE |
LOI APPLICABLE | APPLICABLE LAW |
PROCEDURE AMIABLE | AMICABLE SETTLEMENT |
ATTRIBUTION DE COMPETENCE | EQUIPMENT PREPARATION |
PREPARATION DES MATERIELS | EQUIPMENT PREPARATION |
SYNTHESE DES PRIX | PRICE SUMMARY |
STOCK TAMPON | BUFFER STOCK |
Notre agence de traduction compte plus de 2.000 clients et offre des services de traduction haut de gamme à des tarifs compétitifs. Traduction-IN propose des traductions spécialisées par domaine (traduction juridique, traduction technique, traduction informatique, traduction financière, traduction marketing, etc.).
jeudi 22 novembre 2012
Glossaire - Contrat Français Anglais
lundi 19 novembre 2012
Glossaire - français > anglais
Français | Anglais |
Annulation | Cancellation |
Rechercher un appartement à louer à Paris | Look for an apartment to rent in Paris |
Réserver un appartement en ligne | Book an apartment on line |
Par équipement | By furnishings |
Nouveaux appartements | New apartments |
Notre activité | Our business |
Nos prestations | Our services |
Confirmation de réservation détaillée | Detailed booking confirmation |
Accueil et remise des clés à l'appartement | Greeting and handover of keys to the apartment |
Linge de maison fourni | Household linens furnished |
Ménage et changement de linge hebdomadaire | Weekly housekeeping and change of linen |
Assurance locative | Renter’s insurance |
Réservation en ligne immédiate | Immediate online booking |
internaute enregistré | user registered |
bouquet satellitaire/câble | cable/stallelite TV package |
remontée des recettes | handling of proceeds |
type de communication | advertising campaign |
par ordre de priorité | listed by order of priority |
habillage graphique | graphics |
Les engagements | Commitments |
l’ergonomie et le sitemap général | ergonomics and general site map |
visualisation du film par l’internaute | film a user views |
codes promotionnels | promotional code |
l'internaute aura accès gratuitement au film | user enters the code to watch a film free of charge |
conditions de ventes | conditions of sale |
frais de transport | shipping costs |
prix de vente T.T.C. | selling price inclusive of all taxes |
Glossaire informatique et technique
récupérer (vos éléments)…
|
download
|
||
fenêtre d'accueil
|
Welcome
screen
|
||
bande
dessinée
|
comic book
|
||
BD
|
comic book
(il n’y a pas d’abréviation comme BD en anglais)
|
||
recto
|
front
|
||
verso
|
back
|
||
placez
vous dessus
|
select them
all
|
||
forme de galerie
|
GalleryView
(marque déposée)
|
||
cover flow
|
Cover Flow
(marque déposée)
|
||
cartographie
|
mapping ou
map
|
||
informationnel
|
information
|
||
(Processus) méthodes-
gestion
(Service) Méthodes
et Gestion
|
Organisational
management (Process)
Organisation
and Methods (Department)
|
||
(Méthodes et)
indus.
|
shop floor
staff
|
||
(Respecter le
budget prévisionnel et les) indicateurs généraux
|
agreed
conditions
|
||
schéma
d'empilage
|
stacking plan ou registration plan
|
||
le
positionnement (des opérations de mesure et d’essais réalisées)
|
the stages when (measurements and tests were carried out)
|
||
constat
d’anomalie
|
non-conformity sheet/record/slip
|
||
Tableau de
cohérence
|
Consistency
chart
|
||
fiche
|
record/slip/sheet
|
||
(Ajustement
de l’effectif suite) à procédure collective
|
insolvency
proceedings?
|
||
(Responsabilité
et) autorité
|
Accountability
and “authority”
|
||
fiches impératifs client
|
mandatory client requirements record
|
||
Mécanique détourage
|
Trimming - milling
|
||
périmé
|
out of date - expired - superseded
|
||
un outil de mise en place et d'application dans le temps.
|
a tool for initial and continual use
|
||
Mass lam
|
Mass lamination / Mass lam
|
||
fichier article
|
item record
|
||
(n°) OF
|
(Number) OF =
Ordre de Fabrication
|
||
outillages existants
|
existing tool
setups
|
||
vendredi 16 novembre 2012
Correspondance entre les diplômes français et les diplômes en anglais
Il n’y a pas de correspondance claire entre les
diplômes français et un diplôme connu en anglais.
Exemple pour Diplôme universitaire de technologie : tout le monde sait en France que c’est un diplôme de 2 ans, donc on pourrait mettre : « A two-year University diploma in Technology ». Cette précision n’est pas nécessaire pour « Advanced Vocational Diploma » ou « Bachelor’s Degree », tous deux bien connus.
Exemple pour Diplôme universitaire de technologie : tout le monde sait en France que c’est un diplôme de 2 ans, donc on pourrait mettre : « A two-year University diploma in Technology ». Cette précision n’est pas nécessaire pour « Advanced Vocational Diploma » ou « Bachelor’s Degree », tous deux bien connus.
Brevet de
technicien supérieur
|
Advanced Vocational Diploma
|
Brevet de
technicien supérieur agricole
|
Advanced Vocational Diploma in Agriculture
|
Brevet technique
des métiers supérieurs
|
Advanced Vocational Diploma in Crafts
|
Classe
préparatoire aux grandes écoles
|
Post high-school course to prepare for competitive entrance exams
|
Diplôme
d'Etat de la Jeunesse et des Sports
|
State-certified Diploma in Youth and Sports (référence:
http://www.sports.gouv.fr/IMG/pdf/plaquette_anglais.pdf)
|
Diplôme
d'études universitaires scientifiques et techniques
|
A two-year University Diploma in Science and Technology
|
Diplôme
d'université
|
A X-year University Diploma
|
Diplôme
universitaire de technologie
|
A two-year Diploma of Higher Education
|
Formation
d'école spécialisée
|
Specialised training (in)
|
Préparation
aux concours de la fonction publique
|
Preparation for competitive civil service exams
|
Certificat
de spécialisation (agriculture)
|
Certificate of specialisation (agriculture)
|
Diplôme
d'Etat du travail social
|
State-certified Diploma in Social Work
|
Diplôme
d'Etat en santé
|
State-certified Diploma in Health Services
|
Diplôme
des écoles d'architecture
|
Architectural School Diploma
|
Diplôme
national d'art et techniques
|
National Diploma in Arts and Techniques
|
Diplôme
national d'arts plastiques
|
National Diploma in Visual Arts
|
Diplôme
national de technologie spécialisée
|
National Diploma in Specialised Technology
|
Formation complémentaire
d'initiative locale
|
|
Formation
de fonctionnaires (après concours)
|
Civil Servant Training (after competitive exams)
|
licence
|
Bachelor’s degree
|
mention
|
majoring in
|
Inscription à :
Articles (Atom)